「和訳六時礼讃」の版間の差分
提供: 新纂浄土宗大辞典
Seishimaru (トーク | 投稿記録) 細 (1版 をインポートしました) |
|
(相違点なし)
|
2018年3月30日 (金) 06:35時点における最新版
わやくろくじらいさん/和訳六時礼讃
大木惇夫訳。昭和三六年(一九六一)三月、和訳六時礼讃刊行会刊。善導の『往生礼讃』をわかりやすく訳詩したもの。上段に総ルビの和文、下段に対応する漢文を掲載している。すべての人に理解される言葉で仏教を教えるべきであるとして「和語仏教」を提唱していた椎尾弁匡は、宗祖七五〇年御忌法楽のために和語礼讃を企画、訳を大木に委嘱することとなった。大木の訳詩の一部を平井澄子(一九一三—二〇〇二)が編曲し、昭和三六年三月、知恩院での宗祖七五〇年大遠忌に増上寺法主・式衆によって和訳三尊礼(日中礼讃)が初演された。以後、増上寺では御忌大会などで唱えている。訳者の大木惇夫(一八九五—一九七七)は北原白秋に師事した詩人・作詞家。詩集『風・光・木の葉』、作品に「戦友別盃の歌」「国境の町」、合唱曲「大地讃頌」(カンタータ「土の歌」より)、仏教讃歌「世を明るく」(団伊玖磨作曲)、淑徳短期大学校歌などがある。平成二〇年(二〇〇八)三月、復刻版刊行(『和訳六時礼讃 復刻版』全国浄土宗青年会刊)。
【参照項目】➡往生礼讃
【執筆者:西城宗隆】